Научно-популярный лекторий

Высшая школа лингводидактики и перевода запускает проект "Научно-популярный лекторий". 

АНОНСЫ ПРЕДСТОЯЩИХ ЛЕКЦИЙ:

  • 30.09.2020 с лекцией на тему " Прецедентные феномены в современном лингвокультурном пространстве. Или при чем тут коронавирус пол-овцы и "Крепкий орешек" выступила доктор филологических наук, профессор кафедры "Языковой подготовки" Санкт-Петербургский государственный университет гражданской авиации Наталья Владимировна Семёнова.
  • 14.10.2020 С темой "Создание слайдовой презентации - с чего начать?" выступит Евгений Бручас - преподаватель, специалист в области презентации проектов, основатель Школы дистанционных коммуникаций.  Поговорим о структуре, шаблонах, макетных сетках, работе с текстом и шрифтами, использовании изображений и анимации для создания слайдовых презентаций под живое выступление или в качестве самостоятельного инструмента.
  • 21.10.2020 в 12.00 в  научно-популярном лектории ВШЛиП пройдет воркшоп преподавателя-блогера Андреевой Антонины Андреевны, партнёра Skyeng и Stepik на тему "Цифровая трансформация преподавателя". Узнаем как и когда всё обучение перейдет в онлайн навсегда, а главное как нам к этому подготовиться.
  • 28.10. 2020 в 16:00 "Работа с текстом в слайдовых презентациях" - вторая тематическая научно-популярная лекция из серии встреч с Евгением Бручасом- специалистом в области создания и проведения презентаций, преподавателем, основателем Школы Дистанционных коммуникаций. На этот раз встреча будет посвящена работе со шрифтами. Разберем роль и значение макетных сеток, узнаем о правилах работы с заголовками и текстовыми блоками, способах выделения текста в слайдах презентаций, научимся подбирать наиболее подходящие шрифтовые гарнитуры, поговорим о самых распространенных ошибках при работе с текстом и шрифтами.
    Локация - 333 ауд., 9 корп.

  • 5.02. 2021 с лекцией на тему «Переводческая семантография» выступит д-р пед. наук, зав. кафедрой иностранных языков, лингвистики и перевода Пермского национального исследовательского политехнического университета Елена Вадимовна Аликина. В рамках лекции слушатели познакомятся с понятием «переводческая семантография», ее функциями, логикой, принципами и приемами, выполнят ряд переводческих упражнений по заявленной теме.

  • «Работа с изображениями в слайдовых презентациях» – третья часть научно-популярного лекционного цикла Евгения Бручаса — спецалиста в области создания и проведения презентаций, преподавателя, основателя Школы Дистанционных Коммуникаций.  Очередная встреча посвящена правилам использования и принципам работы с фотоматериалами и графикой для оформления презентаций. Поговорим о выборе единой стилистики изображений, их компоновке на слайдах, допустимой редактуре изображений. Также коснемся темы авторских прав на графический контент и работе с фотостоками. Лекция будет полезна как студентам, так и преподавателям, использующим презентации в учебном процессе и научной деятельности.

  • 30.03.2021 с лекцией на тему «Машинный перевод и семантография» выступила директор компании Т-сервис, ведущий специалист по системе переводческой памяти SDL Trados Светлана Юрьевна Светова. В рамках лекции слушатели познакомятся с основами постредактирования текстов машинного перевода, функциями, логикой и принципами работы систем переводческой памяти, в частности, Trados, выполнят ряд переводческих упражнений по заявленной теме. Запись видеолекции уже на канале Научно-популярного лектория ВШЛиП на YouTube.

  • 20.04.2021 с лекцией на тему «Последовательный перевод без записи» выступит Наймушин Борис Анатольевич – кандидат филологических наук, доцент теории и практики перевода. Заведующий кафедрой английской филологии, Новый болгарский университет, София, Болгария. Профессиональные и научные интересы Бориса Наймушина: переводоведение, конференц-перевод, подготовка устных переводчиков, межкультурная коммуникация, международные отношения, дипломатический протокол и этикет, преподавание иностранных языков, евразийские исследования. Борис Наймушин окончил магистратуру по методике преподавания устного перевода, Факультет письменного и устного перевода, Женевский университет, Швейцария; Главный редактор научного журнала English Studies at NBU; Член Европейской ассоциации редакторов научных журналов (EASE); переводчик президента Болгарии Георгия Пырванова (2002-2012).


    Записи лекций будет опубликована на YouTube канале лектория